TRADUIRE

lundi 17 avril 2017

DEUXIÈME PARTIE : LA NUMÉROTATION COCHRANE

Une nouvelle numérotation plus complète.

Ayant constaté que la numérotation (des mots grecs en particulier) de James Strong, utilisée très largement, était inadéquate, nous avons proposé notre propre numérotation dans notre Concordance de la Bible (Chouinard et Cochrane, DEQ, 1998). Strong compilait sa concordance sur la version anglaise dite King James, publiée en 1611, basée sur les manuscrits grecs du type byzantin connus donc à la fin du 16e et au début du 17e siècle, tandis que nous, nous avons élaboré la nôtre sur la traduction de Louis Segond dénommée « La Nouvelle Édition de Genève 1979 (NEG) ». Segond a utilisé l'édition de Tischendorf, qui montre une nette préférence pour le Codex Sinaïticus, donc le texte alexandrin.  

Notre numérotation tient compte des mots grecs que Segond a trouvés dans ce texte auxquels Strong n'avait pas attribué un numéro étant donné que les traducteurs de la King James ne les avaient pas trouvés dans les textes à leur disposition. Étant donné le grand nombre de ressources utilisant les numéros de Strong, nous avons jugé bon de les mettre aussi, entre parenthèses avec le sigle S. La table montre le début de notre numérotation. Là où Strong n'a pas de numéro, nous l'indiquons par trois points précédés par la lettre S (S…).


0001 (S1) Α, α
0011 (S11) Ἀβραάμ
0021 (S21) ἀγαλλιάω
0031 (S31) ἀγγελία
0002 (S2) αρών
0012 (S12) ἄβυσσος
0022 (S22) ἄγαμος
0032 (S...) ἀγγέλλω
0003 (S3) Ἀβαδδών
0013 (S13) Ἅγαβος
0022 (S22) ἄγαμος
0033 (S32) ἄγγελος
0004 (S4) ἀβαρής
0014 (S14) ἀγαθοεργέω
0024 (S24) ἀγανάκτησις
0034 (S...) ἄγγος
0005 (S5) ἀββά
0015 (S15) ἀγαθοποιέω
0025 (S25) ἀγαπάω
….
0006 (S6) Ἅβελ
0016 (S16) ἀγαθοποιΐα
0026 (S26) ἀγάπη
0097 (S...) Ἀδμίν
0007 (S7) Ἀβιά
0017 (S17) ἀγαθοποιός
0027 (S27) ἀγαπητός
0008 (S8) Ἀβιαθάρ
0018 (S18) ἀγαθός
0028 (S28) Ἁγάρ
0122 (S...) ἀθροίζω
0009 (S9) Ἀβιληνή
0019 (S19) ἀγαθωσύνη
0029 (S29) ἀγγαρεύω
0010 (S10) Ἀβιούδ
0020 (S20) ἀγαλλίασις
0030 (S30) ἀγγεῖον
0181 (S...) ἀκατάπαστος


Une numérotation plus précise.
Dans le but de rendre notre numérotation plus exacte et plus précise, nous avons indiqué quelques informations pertinentes :
Là où un mot grec est traduit par deux mots français, nous ajoutons la lettre p (partiel) au numéro, comme pour « se jeter aux genoux » dans Matthieu 17.14, Marc 1.40 et 10.17 :
jeter                      1133p
genou                   1133p
Ou deux mots grecs ou plus traduits par un mot français :
Israélites               2471+5090
Un mot français ajouté par le traducteur, comme le mot lac dans Matthieu 8.18
lac                         a
Là où le sens de deux mots grecs est traduit globalement par deux mots français, comme pour l'expression les invités à la noce dans Matthieu 9.15 (NEG = ami de l'époux) :
invités                  5090p+3464p
noce                      5090p+3464p


Une numérotation qui tient compte des variantes et du type de texte. (Nos outils pour la Segond 21)
Avec l'arrivée de la Segond 21, qui n'a adopté ni l'un ni l'autre des deux types de texte de façon rigoureuse, nous avons jugé bon de tenir compte des variantes et du type de texte auquel elles sont associées.
Là où une variante se trouve dans l'un des types de texte mais pas dans l'autre, la Segond 21 la met entre crochets, comme dans Matthieu 10.8, où la variante « ressuscitez les morts » est absente du texte byzantin..
Guérissez les malades, [ressuscitez les morts,] purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
ressusciter    ressuscitez            1475NAt
mort 2            morts                     3396NAt
Inversement, et plus fréquemment, la Segond 21 adopte la leçon du texte byzantin là où le texte alexandrin n'a pas d'équivalent. comme pour Matthieu 5.44 :
Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,
bénir               bénissez                    2132TMt
maudire          maudissent              2679TMt
bien                 bien                           2574TMt
détester           détestent                  3304TMt
maltraiter        maltraitent              1918TMt
Souvent les deux traditions présentent deux variantes distinctes ayant le même sens. Dans ce cas, puisqu'il est  impossible de déterminer laquelle est adoptée par la Segond 21, nous mettons les deux..
Mais moi, je vous dis: Celui qui renvoie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et celui qui épouse une femme divorcée commet un adultère. (Matthieu 5.32)
devenir           3328pTM ou 3330pNA         (Ici il s'agit d'un mot grec traduit par deux mots français.)
adultère          3328pTM ou 3330pNA
Il y a un piège dans lequel sont tombés quelques-uns qui n'ont pas tenu compte des variantes. Dans Luc 18.25, il y a, sans crochets ou autre indication, deux variantes sous-jacentes l'une à trou et l'autre à aiguille.  Strong a attribué à aiguille le numéro S4369, le mot trouvé dans le texte grec du 17e siècle. Il n'a pas de numéro pour le mot grec que Segond a trouvé dans l'édition de Tischendorf à la fin du 19e siècle. Le fait que les variantes ont le même sens induit en erreur ceux qui ne tiennent pas compte des variantes.
En effet, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. (Luc 18.25)
trou                 5025NA ou 5050TM
aiguille          0964NA ou 4369TM
On trouve ce type d'erreur sur internet, sur quelques sites qui affichent le texte de Segond 1910 avec les numéros Strong, même là où les variantes n'ont pas le même sens. À titre d'exemple, dans Jean 9.8, on peut trouver le numéro pour aveugle attribué à mendiant, pour lequel Strong n'avait pas de numéro.