DEUXIÈME PARTIE : LA NUMÉROTATION COCHRANE
Une nouvelle
numérotation plus complète.
Ayant constaté que la numérotation (des mots grecs en particulier) de James Strong, utilisée très largement, était inadéquate, nous avons proposé notre propre numérotation dans notre Concordance de la Bible (Chouinard et Cochrane, DEQ, 1998). Strong compilait sa concordance sur la version anglaise dite King James, publiée en 1611, basée sur les manuscrits grecs du type byzantin connus donc à la fin du 16e et au début du 17e siècle, tandis que nous, nous avons élaboré la nôtre sur la traduction de Louis Segond dénommée « La Nouvelle Édition de Genève 1979 (NEG) ». Segond a utilisé l'édition de Tischendorf, qui montre une nette préférence pour le Codex Sinaïticus, donc le texte alexandrin.
Notre numérotation tient compte des mots grecs que Segond a trouvés dans ce texte auxquels Strong n'avait pas attribué un numéro étant donné que les traducteurs de la King James ne les avaient pas trouvés dans les textes à leur disposition. Étant donné le grand nombre de ressources utilisant les numéros de Strong, nous avons jugé bon de les mettre aussi, entre parenthèses avec le sigle S. La table montre le début de notre numérotation. Là où Strong n'a pas de numéro, nous l'indiquons par trois points précédés par la lettre S (S…).
0001 (S1) Α, α
|
0011 (S11) Ἀβραάμ
|
0021 (S21) ἀγαλλιάω
|
0031 (S31) ἀγγελία
|
0002 (S2) Ἀαρών
|
0012 (S12) ἄβυσσος
|
0022 (S22) ἄγαμος
|
0032 (S...) ἀγγέλλω
|
0003 (S3) Ἀβαδδών
|
0013 (S13) Ἅγαβος
|
0022 (S22) ἄγαμος
|
0033 (S32) ἄγγελος
|
0004 (S4) ἀβαρής
|
0014 (S14) ἀγαθοεργέω
|
0024 (S24) ἀγανάκτησις
|
0034 (S...) ἄγγος
|
0005 (S5) ἀββά
|
0015 (S15) ἀγαθοποιέω
|
0025 (S25) ἀγαπάω
|
….
|
0006 (S6) Ἅβελ
|
0016 (S16) ἀγαθοποιΐα
|
0026 (S26) ἀγάπη
|
0097
(S...) Ἀδμίν
|
0007 (S7) Ἀβιά
|
0017 (S17) ἀγαθοποιός
|
0027 (S27) ἀγαπητός
|
…
|
0008 (S8) Ἀβιαθάρ
|
0018 (S18) ἀγαθός
|
0028 (S28) Ἁγάρ
|
0122 (S...) ἀθροίζω
|
0009 (S9) Ἀβιληνή
|
0019 (S19) ἀγαθωσύνη
|
0029 (S29) ἀγγαρεύω
|
…
|
0010 (S10) Ἀβιούδ
|
0020 (S20) ἀγαλλίασις
|
0030 (S30) ἀγγεῖον
|
0181 (S...) ἀκατάπαστος
|
Une numérotation plus précise.
Dans le but de rendre notre
numérotation plus exacte et plus précise, nous avons indiqué quelques informations
pertinentes :
Là où un mot grec est traduit par
deux mots français, nous ajoutons la lettre p (partiel) au numéro, comme pour «
se jeter aux genoux » dans Matthieu 17.14, Marc 1.40 et 10.17 :
jeter
1133p
genou
1133p
Ou deux mots grecs ou plus traduits par un mot français :
Israélites 2471+5090
Un mot français ajouté par le
traducteur, comme le mot lac dans Matthieu 8.18
lac a
Là où le sens de deux mots grecs
est traduit globalement par deux mots français, comme pour l'expression les
invités à la noce dans Matthieu 9.15 (NEG = ami de l'époux) :
invités 5090p+3464p
noce 5090p+3464p
Une numérotation qui tient compte des
variantes et du type de texte. (Nos outils pour la Segond 21)
Avec l'arrivée de la Segond 21, qui n'a adopté ni l'un ni
l'autre des deux types de texte de façon rigoureuse, nous avons jugé bon de
tenir compte des variantes et du type de texte auquel elles sont associées.
Là où une variante se trouve dans l'un des types
de texte mais pas dans l'autre, la Segond 21 la met entre crochets, comme dans
Matthieu 10.8, où la variante « ressuscitez les morts » est absente du texte
byzantin..
Guérissez les
malades, [ressuscitez
les morts,] purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez
reçu gratuitement, donnez gratuitement.
ressusciter ressuscitez 1475NAt
mort 2 morts 3396NAt
Inversement, et plus fréquemment, la Segond 21
adopte la leçon du texte byzantin là où le texte alexandrin n'a pas d'équivalent.
comme pour Matthieu 5.44 :
Mais moi je vous
dis: Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent,
faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui
vous maltraitent et] qui vous persécutent,
bénir bénissez 2132TMt
maudire maudissent 2679TMt
bien bien 2574TMt
détester détestent 3304TMt
maltraiter maltraitent 1918TMt
Souvent les deux
traditions présentent deux variantes distinctes ayant le même sens. Dans ce
cas, puisqu'il est impossible de
déterminer laquelle est adoptée par la Segond 21, nous mettons les deux..
Mais moi, je vous
dis: Celui qui renvoie sa
femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et
celui qui épouse une femme divorcée commet un adultère. (Matthieu 5.32)
devenir 3328pTM ou
3330pNA (Ici il s'agit d'un mot
grec traduit par deux mots français.)
adultère 3328pTM ou
3330pNA
Il y a un piège dans lequel sont tombés quelques-uns
qui n'ont pas tenu compte des variantes. Dans Luc 18.25, il y a, sans crochets
ou autre indication, deux variantes sous-jacentes l'une à trou et
l'autre à aiguille. Strong
a attribué à aiguille le numéro S4369, le mot trouvé dans le
texte grec du 17e siècle. Il n'a pas de numéro pour le mot grec que Segond a trouvé dans l'édition de Tischendorf
à la fin du 19e siècle. Le fait que les variantes ont le même sens
induit en erreur ceux qui ne tiennent pas compte des variantes.
En effet, il est plus facile à un chameau de
passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le
royaume de Dieu. (Luc 18.25)
trou 5025NA ou 5050TM
aiguille 0964NA ou
4369TM
On trouve ce type d'erreur sur internet, sur
quelques sites qui affichent le texte de Segond 1910 avec les numéros Strong,
même là où les variantes n'ont pas le même sens. À titre d'exemple, dans Jean
9.8, on peut trouver le numéro pour aveugle attribué à mendiant,
pour lequel Strong n'avait pas de numéro.